Keine exakte Übersetzung gefunden für قيد الوفاة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch قيد الوفاة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Cause of death was ruled an accident.
    .سبب الوفاة قُيّد بحادث
  • Time of death is a matter of record,and we have a preliminary cause.
    .وقت الوفاة قيد التسجيل، و لدينا سبب مبدأي للوفاة
  • Article 41 entrusts the civil registrar with the task of registering deaths, one after the other, in the special register for that purpose in accordance with the information shown on the death certificate and stipulated in article 35.
    وأسندت المادة 41 إلى أمين السجل المدني قيد واقعات الوفاة أولاً بأول في السجل الخاص بذلك طبقاً للبيانات المدونة بشهادة الوفاة والمنصوص عليها في المادة 35.
  • A deadly combination of HIV/AIDS, food insecurity, weak governance and chronic poverty has led to a crisis of survival and the premature death of millions of people.
    والنسبة أعلى من ذلك في بعض البلدان. وأدى الخليط المميت لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وانعدام الأمن الغذائي، وضعف الحكم، والفقر المدقع إلى أزمة في البقاء على قيد الحياة ووفاة ملايين الأشخاص قبل الأوان.
  • Other social security benefits are also granted, such as holiday allowance (including Christmas), shift subsidy, retirement benefit, survivor's benefit, death allowance, funeral benefit and medical care benefits (health services and medicines).
    كما تُمنح منافع أخرى بموجب الضمان الاجتماعي، مثل علاوات العُطل (بما في ذلك عيد ميلاد المسيح)، وبدل الانتقال، ومستحقات المعاش التقاعدي، واستحقاقات الباقين قيد الحياة، وبدل الوفاة، واستحقاقات مراسم الدفن ومنافع الرعاية الطبية (الخدمات الطبية والأدوية).
  • Ms. Wedgwood asked how many of the nine prosecutions for the shooting of police officers had resulted in conviction and how many of those responsible for deaths in custody had been prosecuted and/or convicted.
    السيدة ودجوود: سألت عن كم من الدعاوى التسع المرفوعة بتهمة إطلاق النار على موظفي شرطة انتهت بإدانة المتهم، وكم من المسؤولين عن حالات الوفاة قيد الاحتجاز حوكموا و/أو صدرت بحقهم أحكام إدانة.
  • Accordingly, the Québec Pension Plan was amended to recognize the entitlement of same-sex spouses to surviving spouse's benefits for deaths having occurred since April 4, 1985.
    وبناء عليه، جرى تعديل خطة المعاشات التقاعدية في كيبك للاعتراف باستحقاق الزوجين من نفس الجنس في الحصول على استحقاقات الزوج الباقي على قيد الحياة في حالات الوفاة التي حدثت منذ 4 نيسان/أبريل 1985.
  • In Kosovo, the gross violations of human rights suffered by ethnic Albanians (torture, deaths in detention, summary executions, widespread destruction of homes, property and villages, mass forced displacement, mass destruction of identity documents, etc.) can be compared to the crime of genocide and have been condemned in several international instruments.
    وفي كوسوفو، عُرفت الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقع ضحيتها المواطنون من أصل ألباني (التعذيب، وحالات الوفاة قيد الاحتجاز، وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وتدمير الممتلكات والقرى على نطاق واسع، والتهجير القسري والجماعي للسكان، وإتلاف بطاقات الهوية على نطاق واسع، إلخ) بوصفها جريمة إبادة جماعية، وقامت عدة صكوك دولية بإدانتها(124).
  • As to benefits in kind and in cash, contributory or not, they are provided pursuant to the Social Security law in the form of medical care required by an injury resulting from an occupational accident, a daily allowance in the case of temporary disability, a pension in the case of permanent total or partial disability, survivors' pensions and funeral expenses in the case of death, old-age pensions, disability pensions, survivor or early retirement pensions, and survivors allowances.
    أما الاستحقاقات النقدية والعينية والضريبية وغير الضريبية فإنها تعطى بشروط يحددها القانون في إطار نظام الضمان الاجتماعي، في شكل رعاية طبية تستوجبها الإصابة الناجمة عن حادث عمل، والبدل اليومي في حالة العجز المؤقت، والدخل أو إعانة العجز في حالة العجز الدائم الكلي أو الجزئي، ودخل الباقين على قيد الحياة في حالة الوفاة وإعانة الجنازة، ومعاشات الشيخوخة أو العجز أو الباقي على قيد الحياة أو المعاش المبكر، وكذلك إعانة الباقي على قيد الحياة.
  • He stresses that the Committee against Torture recommended, among other things, that the State party should, first, ensure the right of victims of torture to lodge a complaint without the fear of being subjected to any kind of reprisal, harassment, harsh treatment or prosecution, even if the outcome of the investigation does not prove their allegations, and to seek and obtain redress if those allegations are proven correct; second, ensure that medical examinations are automatically provided following allegations of abuse and that autopsies are performed following any deaths in custody; and third, ensure that the findings of all investigations concerning cases of torture are made public and that such information includes details of any offences committed, the names of the offenders, the dates, places and circumstances of the incidents and the punishment received by those found guilty.
    ويؤكد صاحب الشكوى أن لجنة مناهضة التعذيب أوصت الدولة الطرف بجملة أمور منها أولاً أن تضمن لضحايا التعذيب الحق في رفع دعاوى دون الخوف من الانتقام، والتحرش، والمعاملة القاسية أو من أي عواقب كيفما كانت طبيعتها، حتى وإن لم يثبت التحقيق ادعاءاتهم، وفي طلب التعويض إذا ثبتت صحة الادعاءات والحصول على هـذا التعويض؛ وثانياً أن تعمل على إجراء الفحوص الطبية بصورة تلقائية بعد ادعاء الانتهاك وإجراء تشريح في كل حالات الوفاة قيد الحجز الاحتياطي؛ وثالثاً أن تعمل على نشر نتائج جميع التحقيقات بشأن حالات التعذيب وأن تشمل هذه المعلومات تفاصيل الجرائم المتركبة، وأسماء مرتكبيها، وتاريخ الوقائع، ومكانها والظروف المحيطة بها والعقوبات المفروضة على المذنبين.